Ancestry of Romuald Ireneus
Romuald Ireneusz Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki 1926- *
The names with an asterisk * at the end indicate that a portrait is available.
- Zygmunt August Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki 1893-1971 *
- Ludwik Jan Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki 1856-1935 *
- Karol (...) Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki, "dux et redux" 1794-1881 *
- Ignacy Jerzy Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki , "Prawodawca Mi'nk'owiecki" 1750-1827 *
- Ewa (...) Ruff'owa [male spelling Ruff'ow ] 1763-1810
- Eleonora (...) Roguska [male spelling Roguski ] 1819-1897
- Marja Dorota Hrabia herbu Poraj Burzeni-Mniszek 1869-1949 *
- W,ladys,law Hrabia herbu Poraj Burzeni-Mniszek 1830-1916 *
- Marja (...) herbu ,L'odzia Czarnecka [male spelling Czarnecki ] *
- (...) (...) herbu ,L'odzia Czarnecki
- (...) (...) Pruszy'nska [male spelling Pruszy'nski ]
- (...)(...) Pruszy'nski
- (...)(...)(...) *
- Zofja Ludmi,la Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocka 1895-1973 *
- Julian Ksawery Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki 1861-1927 *
- Karol (...) Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki, "dux et redux" 1794-1881 *
- Ignacy Jerzy Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki, "Prawodawca Mi'nk'owiecki" 1750-1827 *
- Ewa (...) Ruff'owa [male spelling Ruff'ow ] 1763-1810
- Eleonora (...) Roguska [male spelling Roguski ] 1819-1897
- Jadwiga (...) herbu Gryff Jaxa-Ma,lachowska 1863-1916 *
- Meliton (...) herbu Gryff Jaxa-Ma,lachowski 1828-1892 *
- Leonida (...) ,Lukomska [male spelling ,Lukomski ] 1829-1926 *
Notes
- Orthographic
- , ahead of A or E indicates a cedilla (French word for "tail").
- , ahead of L or Z indicates a bar through its middle. Actually, the ,Z often is written with a dot over it.
- ' ahead of C N O S or Z indicates an accent mark over it.
- The Polish alphabet does not include the letter X . However, there actually are two Polish words that do employ this letter: The
name of the musical instrument Xylophon and the last name Jaxa-Ma,lachowski.
- Translations
- "Hrabia" is a heraldic title. It has several different spellings in various languages:
- Polish Hrabia
- German Graff
- French Count
- English Earl; but, the feminine is Countess
- They come from the Latin Comte
- My middle name "Ireneus" spelling is in Latin; the Polish spelling is "Ireneusz", as shown above. St. Irenaeus, Bishop of Sirmium (AD 304) 24-th of March. Observe yet another
spelling of this name. There are eight other Irenaeus listed here.
St. Romuald, Bishop of Ravenna (c 950- 1027) 07-th of February Link1, link 2. Reference:
Butler's Lives of the Saints ISBN 0-87061-0465. Polish people tend to celebrate their "imieniny" (name's day) even more than their
birthday.
- "dux et redux" is in Latin. It means "leading forward and backward". It refers to Karol's involvement in a Polish uprising against
Imperial Russia in 1863. Reference: Russko-Polskie Revollucionnye swjazi 60-x god'ow i wosstannie 1863 goda. That title is in Russian
(Cyrillic). I have transliterated it. It means: Russian-Polish revolution during the 60's years and the uprising in 1863 year. Published in
Moscow in 1962, more than 610 pages. See also the article in the "Morning Express".
- "Prawodawca" in Polish, means giver of law. Ignacy Jerzy Hrabia herbu Ostoja 'Scibor-Marchocki had written a codex of the law for the
province of Mi'nk'ow. It became the standard throughout Imperial Russia.
- Historical spelllings of my last name 'Scibor
- Hungarian Stybor. My Great ... Grandfather came from Hungary to Poland in 987. The Hungarian pronounciatin of Stybor would have been
closest to that of the Polish pronounciation of 'Scibor.
- Early Polish Stibor. This wa the first attempt at retaining the same pronunciation as that of the original Hungarian.
- Current Polish 'Scibor. This comes very close to the original Hungarian.]
- Localities, see the map. What map? Link rot has set in. :-) The old map has vanished. However, now there is an
abundance of maps. Pray, employ your favourite search-engine to find the relevant references.
- My paternal grandfather's (Ludwik) estate was Przetulia, near Kamieniec (also spelled Kamienik), in the province of Podole (also spelled
Podolska), in Ukraina.
- My maternal grandfather's (Julian) estate was Lubomi,la, near Owidiopol (near Odesa), on the shore of the Czarne Morze (Black Sea), in
the province of Hers,aczyzna, in Ukraina.
- Miscellaneous
- Most Polish nouns indicate their gender by their suffix. Thus, the last name usually ends in an 'i' for a male or in an 'a' for a
female.
- The title being placed between the first/middle names and the last name; that is, as a prefix to the last name, indicates that the title
is hereditary. If it were placed as a prefix to the first name, it would have been just for that individual.
- A few years ago, the Roman Catholic Church finalized the sainthood of one of the paternal Great...grandaunts of my paternal Grandmother,
Marja Dorota Hrabia herbu Poraj Burzeni-Mniszek.
- The origin of the second word Marchocki of our compound last name, " 'Scibor-Marchocki ".
- The description of our Coat of Arms, Ostoja.
- The original Hungarian spelling of my last name had been Stybor. This older spelling has been replaced by the exclusive use of the Polish
spelling only within the last few centuries. According to historical records, my very distant great....great grandfather Comte Stybor had
come from Hungary to Poland in 987, just over a thousand years ago. He was the Commander of the entourage of the Hungarian Princess, the
Bride of the first Polish King. Probably "Ostoja" (meaning "Protector"), including the sword, comes from his role here and the two moons
indicates the duration of this journey.
- The historical Russian Opera, Boris Godunov, by Mussorgsky.
- Many people tend to simplify names. For instance, most of the current holders of the name Jaxa-Ma,lachowski use only the second word
Ma,lachowski. Similarly, some of the current holders of the name 'Scibor-Marchocki use only the second word Marchocki. In both cases, the
full name is as stated. There is no (legitimate) version of a name with only the second word. It is just an abbreviation of the full
name.
webmaster@rism.com
last revised Sunday 28-th August 2005. A link corrected on Monday 30-VIII-2005.
© copyright R. I. 'Scibor-Marchocki 1996-7, 1999, 2001, 2005 all rights reserved
A broken link removed Sunday 15-th October 2006.